?

Log in

No account? Create an account

Читать предыдущее | Читать следующее

о малоросском наречии

Пару дней назад шутила с Марко - мол, тем "многаумным" русским, которые утверждают, что украинского как отдельного языка не существует, это всего лишь диалект, и вообще чего париться, они ведь так одинаковы - можно предложить перевести что я сейчас сказала:

На вишуканій таці смачно парувало горнятко з кавою, а поряд причаїлася канапка з полядвицею.

У? Шо неясно?  :)

Люблю украинский.
Беспримерно благозвучный, мягкий, текучий, образный и юморной язык.

Жалею лишь о том, что украинского в моей жизни слишком мало: я сама родом из русифицированного южного города, из семьи где было принято говорить по-русски. Так что говорю, пишу и думаю на русском. Стесняясь повседневно переходить на украинский потому, чтобы не коверкать своим недостаточно текучим и мягким произношением прекрасное.
Однако я всегда предпочту посмотреть кино с украинским переводом. Просто потому что он реально шикарный, верьте на слово.
И, слушая чью-то речь (собеседника, радио или подобное) - я часто не могу потом вспомнить, на каком языке это произносилось. Потому что украинский для моего уха совершенно привычен.

Это еще одно, за что благодарна Майдану - я просто в приятном шоке, когда вижу сколько моих обычно русскоязычных друзей сейчас переходит в общении на украинский. Это место где я могу попробовать сделать то, о чем давно мечтала, но стеснялась - говорить по-украински.

А кто выступает из разряда "как же надоели эти хохлы со своим языком и национализмом" - скажите, почему вас парит как мы говорим и дышим?
Ой, нет, не говорите. Это было риторическое, из разряда "спроси себя".

Кстати, известное "сколько ты знаешь языков - столько раз ты человек" не я сказала. А Чехов. Антон Палыч. Русский, между прочим, писатель. Мировой классик.

О чем я пишу:

Comments

(Удалённый комментарий)
zabavakrasava
25 дек, 2013 12:58 (UTC)
дорогуша, это тортик - киевский!

а ты - киевлянин ))))

(ты просто не понимаешь, я сейчас так ржу, потому что сильно люблю эту шутку, и вот наконец-то кого-то подловила, ура! :)))
(Удалённый комментарий)
(без темы) - zabavakrasava - 25 дек, 2013 14:03 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - zabavakrasava - 25 дек, 2013 14:29 (UTC) - Развернуть
(Удалённый комментарий)
(без темы) - zabavakrasava - 25 дек, 2013 14:52 (UTC) - Развернуть
(без темы) - nata_hairpin - 25 дек, 2013 16:00 (UTC) - Развернуть
(без темы) - zabavakrasava - 26 дек, 2013 08:46 (UTC) - Развернуть
yusta_ya
25 дек, 2013 14:07 (UTC)
Вот даз ит мин "полядвиця"?

Это я как украинский писатель интересуюсь :)))
zabavakrasava
25 дек, 2013 14:11 (UTC)
ну ты даешь ) ветчина!

а как украинские писатели иначе это называют? вэтчина? )))

(сразу вспомнились опять "о чем говорят мужчины" )))
(без темы) - yusta_ya - 25 дек, 2013 14:30 (UTC) - Развернуть
(без темы) - zabavakrasava - 25 дек, 2013 14:39 (UTC) - Развернуть
(без темы) - yusta_ya - 25 дек, 2013 14:46 (UTC) - Развернуть
(без темы) - zabavakrasava - 25 дек, 2013 14:54 (UTC) - Развернуть
(без темы) - ___Zander - 25 дек, 2013 23:00 (UTC) - Развернуть
(без темы) - zabavakrasava - 26 дек, 2013 08:48 (UTC) - Развернуть
mamasha_muller
25 дек, 2013 14:11 (UTC)
тестовое предложение прекрасно :)
Когда то долго не могла сообразить, на каком языке ежедневно(!) смотрю сериал. И только по названию "Загублені" поняла, что смотрю на украинском и не замечаю :))))
zabavakrasava
25 дек, 2013 14:12 (UTC)
Re: тестовое предложение прекрасно :)
ну вот у меня то же самое.

не, я когда внимательно слушаю и отвечаю собеседнику, то конечно отражаю, на каком языке.

а вот если фоново и чуть рассеянно - то нет.
nata_hairpin
25 дек, 2013 16:09 (UTC)
Я тоже фоново не обращаю внимание, на каком языке фильм или как говорит собеседник, потом задумываюсь, а вспомнить наверняка не могу:)
К слову, о языке общения на Майдане. Где-то читала впечатления россиянина о пребывании в центре города - говорит, местные игнорируют вопросы и просьбы, если обращаешься на русском, отворачиваются, будто не понимают, все сплошь по-украински глаголят:)))))
zabavakrasava
25 дек, 2013 18:36 (UTC)
это точно один и тот же Майдан был? )))

потому что я-то пытаюсь говорить по-украински, но именно что пытаюсь.
А вообще по-русски, как мне удобно.

был, конечно, один момент когда флиртовала с львовянами и они мне сказали, что ни один западноукраинский мущщина не переспит с женщиной, которая не говорит по-украински.

ну так я поорала на них "ах вы бандеровцы клятые!" ))))
чё, поржали, пошутили, разошлись.

попробовал бы кто-то от меня отвернуться из-за моего русского. аха... ))))
(без темы) - nata_hairpin - 25 дек, 2013 19:54 (UTC) - Развернуть
wowright
25 дек, 2013 17:38 (UTC)
На Майдане вообще страшные вещи происходят. Сам не видел, мне рассказывали.
http://www.youtube.com/watch?v=K91wNfIJB-U
zabavakrasava
26 дек, 2013 12:00 (UTC)
я вот таки подумываю выучить это бессмертное творение наизусть )
feldgendler
25 дек, 2013 21:25 (UTC)
Язык или диалект?
Люди, которые утверждают, что украинский язык— диалект русского, слышали какой-то очень далёкий звон. Действительно, среди лингвистов есть такая точка зрения, что нет никаких «языков» — ни русского, ни украинского, ни японского — а есть так называемые диалектные континуумы. В данном случае речь идёт о восточнославянском диалектном континууме, включающем в себя русский, украинский и белорусский языки. Если перемещаться в пространстве, скажем, от Москвы до Полтавы, то можно найти по пути множество переходных форм языка. При этом определённые точки в диалектном континууме принято называть русским, украинским и белорусским языками, а прочие точки — диалектами (принадлежащими не языку, а континууму). Утверждение о том, будто украинский язык — диалект русского, — никак отсюда не следует.

Впрочем, здесь стоит заметить, что лингвистам, придерживающимся доктрины о диалектном континууме, не интересны как таковые «языки». Вопрос о том, какие именно точки континуума (и сколько их) называть языками, — зачастую не научный, а политический. Бывает, что точка получает «статус языка» (не имеющий отношение к лингвистической науке) в результате обретения государством независимости. Так, например, получилось с македонским языком, который ранее считался диалектом болгарского (безымянной точкой континуума).

Кстати, вопрос о взаимопонятности, который Вы привлекли в качестве аргумента, имеет лишь косвенное отношение к проблеме «язык или диалект». Не все диалекты в одном континууме взаимопонятны (например, китайцы из разных регионов не всегда понимают устную речь друг друга, а в скандинавском диалектном континууме швед может не понять датчанина).

Замечание напоследок: тестовое предложение не вполне «честное». Я понял большую его часть благодаря когнатам (словам родственного происхождения) в русском и некоторых других знакомых мне языках, но слово «полядвиця» поставило меня в тупик. Я посмотрел в словарь, а там в качестве перевода дано русское слово «полендвица». (Спасибо, очень помогло, называется.) Такое слово принадлежит скорее словарю мемов, то есть его понимание свидетельствует не столько о знании украинского языка, сколько о причастности к украинской культуре (наверняка ведь его знают и русскоязычные украинцы). Аналогично многие русско-английские словари переводят слово «пельмени» как «pelmeni».

Спасибо, интересный пост. Мне тоже очень нравится украинский язык, хотя я им и не владею.
zabavakrasava
25 дек, 2013 21:47 (UTC)
Re: Язык или диалект?
вам спасибо за интересный и обстоятельный комментарий.

на самом деле пост - это отражение определенных сегодняшних событий в Украине, а также реакции на них некоторых людей из России.

Поэтому тут уж скорей некий политический, чем лингвистический оттенок.
Возражение на утверждения из разряда - "Украина всегда есть и будет частью России, украинского языка не существует, равно как и культурных отличий".

Мол, все наше - лишь с приставкой "мало" + Россия.

А "диалект" в таком случае употребляется снова таки не в лингвистическом значении, а с уничижительной целью, дабы подчеркнуть несамостоятельность и неоригинальность.

2) что касается "полядвиці" - тут, признАюсь, несколько схитрила. Слово действительно преимущественно употребляется на Западной Украине. В Центральной встречается редко.
Я так понимаю, пришло оно с Польши.

Значит "ветчина" (в приведенном предложении - бутерброд с ветчиной).

Ну, я могла равно употребить что-нибудь вроде "тістечка" (пирожное) или "цукерки" (конфеты)
Наверное просто в момент написания примера сладкого не хотелось :)
irishillusion
25 дек, 2013 21:36 (UTC)
А можно я немного поумничаю и заберу лавры у Антона Палыча? :) Не все, конечно, а только что касается этого изречения. Просто я его столько раз слышала и стольким людям его приписывали... Интересно стало отыскать его настоящие корни.

Так вот, есть две теории: согласно первой, его приписывают Карлу V, последнему европейскому королю, официально провозглашенному императором римской империи, который еще заявлял, что "По-испански он говорит с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с друзьями, а по-немецки - со своей собакой". В то что он такое мог сказать, и без всякого хвастовства, очень даже верится, ибо по семейным и другим обстоятельствам Карл рос полиглотом: его папой был французский принц Филипп Красивый, мамой - испанская инфанта Хуана Безумная, ну а итальянским вдалеть обязывала должность ;) А вот немецким, уверяют злые языки, владел он ну ооочень плохо, так что только на собаку и хватало :)

Но лично я склоняюсь к другой теории, которая локализует данное изречение как популярную западно-славянскую пословицу. Во всяком случае, такая поговорка есть в словацком, чешском, болгарском и румынском. Заметь, это - зона компактного бытования множество языков, причем относительно похожих, так что знать их имело смысл и было не так уж сложно, в смысле не то что выучить китайский :)

Антон Палыч скорее всего просто перевел эту поговорку на русский. Кста, на украинский ее перевел Павло Тичина
zabavakrasava
25 дек, 2013 21:48 (UTC)
вах, сколько умных людей одновременно у меня собралось тут! )))
(без темы) - irishillusion - 25 дек, 2013 23:56 (UTC) - Развернуть
___Zander
25 дек, 2013 23:41 (UTC)
«Hablo latín con Dios, italiano con los músicos, español con las damas, francés en la corte y alemán con los lacayos» /Carlos I de España/

Объясняться в любви лучше всего на французском, ибо только этот язык имеет больше всего эпитетов в этой области. Петь оперу лучше всего на итальянском, т.к. только этот язык имеет оптимальное чередование гласных и согласных. Кстати, второй язык по мелодике, после итальянского - украинский. Говорить о технике лучше на английском, т.к. на нём нормально выражаются слова и мысли. Отдавать же приказания и команды лучше на немецком, поскольку он краток, с угрозой - идеальный армейский язык. А ругаться лучше на русском - самый точный колорит и образное соответствие мыслям и словам.
(без темы) - feldgendler - 26 дек, 2013 03:19 (UTC) - Развернуть
(без темы) - ___Zander - 26 дек, 2013 12:35 (UTC) - Развернуть

Личное дело

zabavakrasava
Блондинка в камуфляже

О чем я пишу

В этом месяце

Апрель 2019
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    
Разработано LiveJournal.com
Designed by chasethestars